A kakukk dala
A tiszta tudat, a jelenlét kakukkmadara
Hódolat a Dicső Magasztos Szamantabhadrának,
A törhetetlen Test-Beszéd-Tudat tökéletes boldogságának!
Fordítás 1.
A sokaság természete kettősség nélküli,
Ám egyediségében mégis fölfoghatatlan;
A dolgok valódi mibenléte elgondolhatatlan,
Mégis szemlátomást megjelennek: minden rendben van.
Vége! A törekvés betegségétől megszabadulva,
Elegendő spontánul hagyni a dolgokat.
Fordítás 2.
A dolgok közt valójában nincsenek különbségek,
Ám önmagában minden kifejezhetetlen;
Bár nem értjük, hogy ez miképp lehetséges,
Szamantabhadra mégis megnyílvánítja a dolgokat.
Elvégeztetett. Hagyd a beteges erőlködést!
Magától történik – hagyd, hogy úgy legyen!
Fordítás 3.
A világ és a tudat nem választható szét,
és külön-külön mindkettő értelmezhetetlen.
Bár fel nem foghatjuk a dolgok természetét,
minden, mit tapasztalunk, eleve tökéletes.
Az erőltetett törekvés kínjától szabadon,
természetes elengedéssel a cél eléretett.
Fordítás 4.
A valóságban nincsenek különbségek,
és nem lehet választani az egyes dolgok között.
Értelmünk döbbenten áll az ilyenség előtt:
Micsoda ragyogás – és milyen tökéletes!
Nincs mit akarni, hiábavaló az igyekezet;
magától megy minden, nyugodj bele!
Megjelent a Tan Kapuja Buddhista Egyház tájékoztató kiadványának 2006 őszi számában
Keith Dowman fordítása és kommentárja
Tibet ősi sámáni hagyományában a kakukk varázslatos madár, a madarak királya volt. Ahogy a kakukk első szava a tavasz előhírnöke, a Kakukk Dala úgy mutatja be az értelem valóságát. E lényegi átadás, melyben Szamantabhadra önkéntelenül teljes és tökéletes tétlenségként határozza meg magát, a megkülönböztetés nélküli, örömteli tevékenység útmutatását is magában foglalja. Ez a Dzogcsen tudat-sorozatának alapszövege.
Mahászattva, Magasztos lény, figyelj!
A sokaság természete kettősség nélküli,
és a dolgok tiszták, egyszerűek önmagukban.
A természetes jelenlét fogalommentes,
és sokféle formában sugárzik; minden teljesen jó!
Eleve tökéletes, az erőfeszítés így felesleges,
az önkéntelenség mindig bennrejlik a pillanatban.
Minden tapasztalat, a hat érzék teljes képzeletjátéka, a létezés változatos sokszerűsége, valójában kettősségtől mentes. Ha a tudat tiszta lényegének alkotórészeit vizsgáljuk a tudat laboratóriumában, az ilyen sajátosságokat akkor is illékonynak és határozatlannak találjuk. Nincs mit megragadni, és sehogyan se lehet kifejezni. A dolgok olyansága, mibenléte, a saját természetes mivoltában gondolkodáson túli és elképzelhetetlen, és ez a természetes jelenlét, itt és most. A sokféleség mégis szemlátomást megnyilvánul; ez a teljesen-jó buddha, Szamantabhadra, megkülönböztetés nélküli, mindent magába foglaló szférája. A teljes tökéletesség mindig is valóság volt, és soha semmit nem kellett tenni ahhoz, hogy ez a hibátlan beteljesedés valóra váljon. Mindenféle igyekezet felesleges. Csak az önkéntelenség marad, amely természetes állapotunkként mindig is jelen volt.
Ha a hat sort három kétsoros versszakra osztjuk, melyek a Dzogcsen látásmódot, meditációt és tevékenységet mutatják be, akkor az első két sor azt a látásmódot fejti ki, hogy a tiszta tudat kimondhatatlan szingularitás, és nem lehet elemezni; a következő két sor a nem-meditációt mutatja be Szamantabhadra megnyilatkozásának természetes állapotaként; a harmadik kétsoros pedig a tevékenységet írja le úgy, mint az önkéntelen éberség irányítatlan, tétlen tevékenységét.
Forrás: Eye of the Storm — Vairotsana’s Five Original Transmissions (Vajra Publications, Kathmandu, Nepal, 2006) 1-2. oldal